Javascript отключен. Пожалуйста, включите Javascript.
Please enable javascript to see the site content.

Официальный Российский Фан-Клуб Таркан | Official Rus Fan-Club Tarkan.

Объявление

Официальный Российский Фан-Клуб Таркан | Official Rus Fan-Club Tarkan.
[реклама вместо картинки]

Заказы принимаем с 1 Января 2013г.

Телесериал O'CLONE (EL-CLONE) можно заказать на DVD. подробнее: e-mail: Tarkasha2006@list.ru или ICQ - 198 790 374

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Her Seye Ragmen | Несмотря ни на что

Сообщений 1 страница 20 из 25

1

Таркан | Tarkan - Перевод Песни «Her Seye Ragmen » 2010.

  Несмотря ни на что.

  Кровь… Печаль…Слезы…
  И несмотря ни на что  - надежда…
  Как бы больно не было душе
  А жизнь  назло  продолжается …
  Сколько же тысячелетий длится это резня?
  Как же до сих пор терпит человечество ее?
  А есть ли надежда на самом-то деле(на спасение),
  Если  человечество настолько грешно?

  Хоть ты не отпусти руки,
  Хоть ты не делай ( мне больно)…
  Теперь  ведь должны больше всех времен
  Мы  обняться(держаться) за  любовь…

  Мир  в огне… Конец света очень близок…
  Иди , держись со всей силой за сердце мое!
  Мир плачет… Всем очень печально…
  Мы должны играть в любовь (чтоб спсасти мир),
  Иначе ты не хочешь играть  – И  меня нет в игре…
  (Тебя нет в спасении мира и меня нет)

  Исполнитель: Таркан
  Слова  песни: Сезен Аксу
  Аранжировка: Мустафа Чечели

  Перевод: tarkasha.com (xurush'nine)

Текст Песни «Her Seye Ragmen».
Послушать композицию можно здесь:

0

2

Печальный, но красивый текст[реклама вместо картинки] Спасибо[реклама вместо картинки]

0

3

может я ошибаюсь,не "играть в любовь",а любить друг друга иначе все потеряем. смысл теряется,если " играть в любовь" :unsure:

0

4

вот буквально пару минут назад зашла в фейсбук...там Таркан много писал на своей странице о этой песне и не только о ней) мне даже и не верится что это он пишет..от неожиданности наверно)

0

5

АЛЕКСА написал(а):

может я ошибаюсь,не "играть в любовь",а любить друг друга иначе все потеряем. смысл теряется,если " играть в любовь"

Песня вышла только вчера и я ее перевела  вспешке. Когда выйдет альбом и мы послушаем полную версию, может быть, что придется доработать текст.Но там то как раз таки "в любовь играть"  - то есть заниматься любовью, а не любить друг друга . :)) Наш Таркан любит завести поклонников дорогая, я не причем... :))

По турецки "sevmek" это любить,  а " sevismek" это заниматься любовью.Просто я не хотела прямо так написать, постыдилась немного, поэтому  словосочетание заменила на "играть в любовь".

Отредактировано xurush'nine (10 декабря, 2010г. 02:21:49)

+1

6

xurush'nine написала:

Наш Таркан любит завести поклонников дорогая, я не причем... )

как например в песне "Bu gece"

я тоже думаю "играть в любовь" как будто не совсем серьёзно звучит,
а песня то - серьёзная... дословно если переводить, тоже совестно... а "любить друг друга" - красивше звучит...
и вобще, его песни если не переводить - вот тогда они за душу по настоящему хвататют...

0

7

net slov.... pesnya...[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки] slova i eqo qolos [реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]eto ne4to bojenstvennoe i ne povtorimoe...

0

8

xurush'nine написал(а):

Наш Таркан любит завести поклонников дорогая

В этом он профи[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

9

xurush'nine написал(а):

" sevismek" это заниматься любовью

xurush'nine [реклама вместо картинки]спасибо! Буду знать, что на концерте кричать[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

10

Jennet написал(а):

его песни если не переводить - вот тогда они за душу по настоящему хвататют

Думаю, наоборот. Если ещё и переводить, вот  тогда Его песни "хватают" по- настоящему "мёртвой" хваткой, тогда они
захватывают душу и сердце так, что понимаешь - это НАВСЕГДА, и без них ты уже жить не сможешь.
Это моё мнение.
[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

11

xurush'nine спасибо за перевод.
Ты умничка!!! [реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

12

Jennet написал(а):

я тоже думаю "играть в любовь" как будто не совсем серьёзно звучит,а песня то - серьёзная...

А жизнь разве не игра?-Жизнь сама эта игра на большой сцене, на большом пребольшом театре под названием мир - а мы с вами его актеры, причем довольно таки серъезная игра. А занятие любовью(или секс) со времен разделения полов является самой существенной частью этой бесконечной циклической игры, как бы мы его разлечением не называли...За это все живое воевало и до сих пор воюет. А род человечества(продолжение рода) ведь зависит от этого.
Везде, даже в оккультной философии большое внимание уделяется этому.А Таркан вообще почти как 10 лет увлекается кармой метафизикой и тд.В этой песне  он философствует, дает мессажи. И хочет подчеркнуть именно это -рас начало основывается на "похоти", спасение тоже в нем.Но он в конце намекает ,что нет любви нет жизни, то есть все это воспринимает как единое целое.

Единственное что, вчера он на фейсе написал несколько строк из песни(а текста как таковы пока нет, мы послушали просто песню вот и все). и я обратила  внимание на мелькие (мои) ошибки в турецком тексте песни.
Например, я когда слушала песню мне показалось что он поет:

"Вari sen yakma.." ( хоть ты не жги)

А оказывается это:

"Ваri sen yapma.." ((: (хоть ты не делай)

Или вместо:

Sevismeliyiz аskta
Yoksa - yoksun.. yokum..

Он написал на фейсе:

Sevismeliyiz..
Ask da yoksa; yoksun yokum..

Хочу сказать, что одна буква, даже знаки препинания влияют на перевод. Всего одну букву не так услышешь а перевод уже другой.Так что, выйдет 12 декабря альбом, увидем текст и я попрошу Таrkash'у  испавить кое-какие детали.

Но "заниматься любовью "  все же остается на месте.. ))) Это его ахиллесова пята кажется.Почти во всех серъезных и несеръезных песнях фигурирует  секс, если не в словах , то в голосе или  хотя бы во взгляде. :D

и вобще, его песни если не переводить - вот тогда они за душу по настоящему хвататют

Я считаю, что влюбиться в музыку, в его голос  вполне возможно, но когда плюсь к этому понимаешь еще о чем он поет эта любовь удваивается.Я с детства обожала итальянскую музыку, слушала Тoto Кutunio, Сelentano, Al Bano & Romina.Но все время мне было интересно до деталей о чем они поют. А знала только одно -  например, песня о любви и т.д...

Отредактировано xurush'nine (11 декабря, 2010г. 19:36:43)

+1

13

xurush'nine написал(а):

Это его ахиллесова пята кажется.Почти во всех серъезных и несеръезных песнях фигурирует  секс если не в словах то хотя бы во взгляде

Да, это так.[реклама вместо картинки]

0

14

xurush'nine
ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ЧУДЕСНЫЙ ПЕРЕВОД, И ЗА ЖИЗНЕННУЮ ФИЛОСОФИЮ!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]
Да, отношение к ЖЕНЩИНЕ в ТУРЦИИ-Это смесь благоговения и ОБЪЕКТНОСТИ.
Женщина воспринимается как приз или награда( объект), который нужно заработать и заслужить.
Это отражается в ценностном культурном слое, озвученном в известной турецкой поговорке-что
Есть три самые ценные вещи на свете:
1. ЭТО ВОДА
2.ЭТО ДЕНЬГИ
3. ЭТО ЖЕНЩИНА
И вся жизнь турецкого мужчины построена вокруг достижения этих ценностей.

xurush'nine написал(а):

-раз начало основывается на "похоти"- спасение тоже в нем.Но он в конце намекает, что нет любви, нет жизни, то есть все это он воспринимает как единое целое.

КАК ГЛУБОКО В ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ ВСЕ ТВОРЧЕСТВО ТАРКА!!!!!! ЕГО ХАРИЗМА + ГЛУБИННАЯ ФИЛОСОФИЯ ЖИЗНИ И ЛЮБВИ!!!...

0

15

VICTORIA Да дорогая, ты к сожелению моему глубокому кое- в чем права в характеризации восточных мужчин. 
Но от себя доваблю, что в отличии от других мужчин мусульман и турков Тарк  немного другой - он впервую очередь уважает(!), ценит и обожает женщину.А что касается страсти к женщинам, но в этом он кажется эгоист как все восточные мужчины и себе не в чем не отказывает..))))

[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

Отредактировано xurush'nine (11 декабря, 2010г. 19:37:33)

0

16

xurush'nine написал(а):

как все восточные мужчины и себе не в чем не отказывает..))))

[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

17

xurush'nine написал(а):

в отличии от других мужчин мусульман и турков Тарк  немного другой - он впервую очередь уважает(!), ценит и обожает женщину.

Вот еще и за это ЕГО Глобальное Качество, как мужчины-мы, женщины, просто БОГОТВОРИМ ТАРКАНА!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

xurush'nine написал(а):

.А что касается страсти к женщинам, но в этом он кажется эгоист как все восточные мужчины и себе не в чем не отказывает..))))

Ну, ЕМУ ПО СТАТУСУ , ПОЗВОЛИТЕЛЬНО МНОГОЕ!!! И ОН ЭТО ИСПОЛЬЗУЕТ НА ВСЕ 100!!! ГЕНИЙ!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]
Зато какие творческие ШЕДЕВРЫ рождает эта ЕГО СТРАСТЬ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

18

Кровь… Печаль…Слезы…
И несмотря ни на что  - надежда…
Как бы больно не было душе
А жизнь  назло  продолжается

Сколько же тысячелетий длится это резня?
Как же до сих пор терпит человечество ее?
А есть ли надежда на самом-то деле(на спасение),
Если  человечество настолько грешно?

Хоть ты не отпусти руки,
Хоть ты не делай (мне больно)…
Теперь  ведь должны больше всех времен
Мы  обняться(держаться) за  любовь…

Мир  в огне… Конец света очень близок…
Иди , держись со всей силой за сердце мое!
Мир плачет… Всем очень печально…
Мы должны "играть в любовь"(заниматься любовью) чтобы спасти мир
А если нет любви - ты не играешь и меня нет в игре…
(Тебя нет в спасении мира и меня нет)

Сколько же тысячелетий длится это резня?
Как же до сих пор терпит человечество ее?
А есть ли надежда на самом-то деле(на спасение),
Если  человечество настолько грешно?

Хоть ты не отпусти руки,
Хоть ты не делай (мне больно)…
Теперь  ведь должны больше всех времен
Мы  обняться(держаться) за  любовь…

Мир  в огне… Конец света очень близок…
Иди , держись со всей силой за сердце мое!
Мир плачет… Всем очень печально…
Мы должны "играть в любовь"(заниматься любовью) чтобы спасти мир
А если нет любви - ты не играешь и меня нет в игре…
(Тебя нет в спасении мира и меня нет)

0

19

А вот и появилась полная версия песни .[реклама вместо картинки] И конечно же перевод.
Наверное вы так же обратили внимание, в словах особых изменений нет,  в основном дальше идут повторы. Разве что кое- где отредактировали с Таркашей текст.
Но под конец  Таркан поет необыкновенно красиво.И музыка как океан охватывает все и  тело и дух...[реклама вместо картинки] [реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

20

xurush'nine
TARKASHA
спасибо вам за перевод!Я только сегодня имела возможность услышать эту песню..[реклама вместо картинки]

0