Javascript отключен. Пожалуйста, включите Javascript.
Please enable javascript to see the site content.

Официальный Российский Фан-Клуб Таркан | Official Rus Fan-Club Tarkan.

Объявление

Официальный Российский Фан-Клуб Таркан | Official Rus Fan-Club Tarkan.
[реклама вместо картинки]

Заказы принимаем с 1 Января 2013г.

Телесериал O'CLONE (EL-CLONE) можно заказать на DVD. подробнее: e-mail: Tarkasha2006@list.ru или ICQ - 198 790 374

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ajda Pekkan & Tarkan - «Yakar Gecerim» Дуэт (2011)

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Ажда Пеккан & Таркан - «Yakar Gecerim» Дуэт 2011 | Ajda Pekkan & Tarkan - «Yakar Gecerim» Duet 2011

[реклама вместо картинки]

Таркан написал музыку и слова песни: «Yakar Gecerim» для нового альбома Ажды Пеккан который планируется выйти в продажу с 20 Июня, а так же принял участие и в записи этой композиции исполнив ее в Дуэте с Аждой Пеккан.

Audio: MPEG Audio Layer 3 44100Hz stereo 160Kbps [Audio]
Время: 00:04:24
Качество: 160 kbps
Размер: 5.04 мб

[реклама вместо картинки]

Söz Müzik : Tarkan

Текст Песни «Yakar Gecerim»
Перевод Песни «Yakar Gecerim»

0

2

Переведите кто-нибудь слова! Пожайлуста!

0

3

Ну переведите же кто-нибудь песню. Ну ооочнь интересно о чём она.

0

4

TARKASHA

По-моему, очень красивая песня. Правда, с  первого раза почувствовать не получилось.
Безусловно, интересная мелодия.
Большое спасибо!!! [реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

5

Вот мой перевод. Не всё гладко, конечно, но что получилось.

Я уничтожу и уйду.

И снова ты мрачно вздыхаешь,
С головой уходя в даль.
Если нож сопротивлялся кости,
Почему же перед этой невозможной болью ты закрываешь глаза.

Эти твои страдания неразумны,
Это не любовь, а, собственно, лишь неволя. 

Если бы я был (была) на твоём месте,
То потихоньку ушла бы, не останавливаясь,
Собрав свои пожитки.
Не посмотрю на твои слёзы, не посмотрю,
И даже ни одной минуты не стану терпеть.
Я раздавлю то, что мучает (причиняет страдания) любящих и уйду.
(В повторе эта строка - Я уничтожу то, что мучает любящих и уйду).

Если говоришь, что, вероятно, не понимаешь моей ситуации,
То почему, расстроившись, так терзаешься.
Пусть последний грех ляжет на его душу.
Оставь то, что истлело, пусть оно исчезнет (оторвётся от земли, пропадёт).

2-я строчка от конца не совсем получилась. Есть мысли, но вдаваться в подробности не стану...
Извините, если что не так.
[реклама вместо картинки]

0

6

МНЕ ПОНРАВИЛОСЬ, ОЧЕНЬ. ПОХОЖА НА МЕЛОДИЮ ИЗ МОЕГО ТАНЦА, ЗАЦЕПИЛА, БЕССПОРНО. ПО-МОЕМУ, АЖДЕ ОЧЕНЬ ИДЕТ![реклама вместо картинки]

0

7

Alika
[реклама вместо картинки]здоровски просто... классно слушаь песню и читать перевод...

0

8

Alika
Большое спасибо [реклама вместо картинки]

0

9

kalbe
G-Aro

Спасибо вам, девочки! [реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

+1

10

Alika написал(а):

Вот мой перевод.

Спасибо за творческий процесс переводчика!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]
Какие слова, какой смысл...[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

11

VICTORIA написал(а):

Какие слова, какой смысл...

Да, уж точно, а ещё национальные особенности выражения чувств. Это необъяснимо...
Спасибо тебе, моя хорошая[реклама вместо картинки]

Отредактировано Alika (14 июня, 2011г. 22:58:53)

0

12

Alika написал(а):

а ещё национальные особенности выражения чувств. Это необъяснимо...

Это ОСОБЫЕ ОСОБЕННОСТИ, ПРИСУЩИЕ НЕ ТОЛЬКО ЭТОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ, НО И ТАКИМ МЕГАЗВЕЗДАМ...[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]
Не объяснимо,да...Но сердце и душа  могут улавливать всю многогранность Талантов и Личностей!!![реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

+1

13

спасибо большое за перевод[реклама вместо картинки]действительно песня с глубоким смыслом[реклама вместо картинки]Таркан действительно талантище[реклама вместо картинки][реклама вместо картинки][реклама вместо картинки]

0

14

Не объяснимо,да...Но сердце и душа  могут улавливать всю многогранность Талантов и Личностей!!

Хорошо сказано!+

0

15

Alika, спасительница наша! Спасибо за перевод!!![реклама вместо картинки]
Очень вас прошу: переведите еще, пожалуйста, слова Таркана к песне для Sibel Can(она мне очень нравится) и слова к песне для Emira(она многим нравится). Они находятся в рубрике "Новости, события, обсуждения".
Очень прошу вас не откажите! По-настоящему хорошо понять художника, можно лишь, ознакомившись с его творчеством. Я сама художник, и хорошо это знаю. А в стихотворной лирике человек раскрывается наиболее глубоко и полно. Поэтому мне безумно хотелось бы знать переводы этих песен! Кто то ещё просил перевести, но никто не откликнулся. Большая надежда на вас![реклама вместо картинки]

0

16

Luda
Ben Sen Olamam Я не могу быть тобой
Öyle diyorlar böyle diyorlar Так говорят, и сяк говорят
Şekile mekile takılıp üzüyorlar К форме (внешности) приставая терзают
İnsana dünyayı dar ediyorlar Человеку мир убогим (ограниченным) делают
Takıp sınıflandırıyorlar Нацепляя (навешивая что-то) специфицируют (делают таким, как все)
Eğriyi doğruyu bilen ya onlar Кривду - правду знающие же они
İnsanı kaderine küstürüyorlar Судьбе человека досаждают

Kaçtım kaçtım durdum Я убегал, убегал и остановился
Kendime değil hep kendimden Не себе, а всё от себя
Ne zamanki bana geri döndün Когда же обратно ко мне вернулась
Ümitle donandım yeniden С надеждой я снова получил нагоняй
Ben ben ben oldum yaşayınca Я, я, я был, живя
Onun bunun kitabına gore Того-этого, в твою книгу (заглянув) соответственно

Ben yine beni bende buldum Я вновь себя в себе нашёл
Sığınınca kalbime yeniden Укрываясь снова в моём сердце
Ben bundan böyle Я отныне
Ne yasak tanırım Ни запрета не знаю,
Ne kural tanırım Ни правило не признаю
Ruhum bedenime dar bunalırım Моя душа в тело с трудом (втиснулась), я задыхаюсь
Üstüme gelme bak kafa tutarım Меня не одолевай, глянь, ум сдерживаю (держу себя в руках, чтоб не свихнуться?)
Acımam tozu dumana katarım Я не жалею, пыль в туман подмешиваю

Ben sen olamam Я не могу быть тобой
Olursam eğer Если мне будет хорошо
Kendimi kızgın ateşlere atarım Сам себя в жгучее пламя бросаю
Uymam sürüye uymaktansa Не сплю, вместо того, чтобы в стаде уснуть
Kendimi kurda yem yaparım Себя в (играх) флирта приманкой делаю

Ya sev seveceksin olduğum gibi Или полюби меня, как я был любим
Ya da çıkar at kalbinden beni Или выброси меня из своего сердца
Değiştirmeye çalış yargıla Подменить (передернуть) (и теперь) игру суди
Hangimiz kusursuz mükemmeliz ki Которые же из нас безупречны и превосходны?
Bana tepeden bakıp da kendini С высоты (вершины) на меня посмотрев же, себя
Daha özel ayrıcalıklı sanma Себя особо привилегированной не считай

0

17

Sibel Can - Çantada Keklik (Дело в шляпе)

Esen rüzgar uçan kuşlar getirdiler kara haberi
Дующий ветер, летящие птицы принесли мне плохие новости
Elin diline dolamışsın beni cık cık cık çok ayıp
Ты рассказывал обо мне чужакам, ай-яй, какой стыд
Sana olan sevgimi hafife alıp da kendini
Не принимая всерьез мою любовь к тебе, а себя
Üstün tutmuşsun öyle mi cık cık cık çok ayıp
Ты превозносил, правда ли? Ай-яй, какой стыд

Eş dost diyor ki gıyabında
В твое отсутствие друзья и знакомые говорят
Atıp tutuyor sağda solda
Сплетничают направо и налево
O her emrime amadedir
"Она готова к любому моему приказу"
Diyormuşsun ona buna
Ты говоришь и тем, и этим

Daha neler amanın daha neler amma da yaptın
Что еще, ну что еще, что же ты наделал
Sen beni çantada keklik farzedip aldandın
Думая, что со мной дело в шляпе, ты ошибался
Daha neler daha daha neler amma da abarttın
Что еще, ну что еще, ну ты и преувеличил
Ben elimi sallasam ellisi güzelim
Да если я помашу рукой, десятки прибегут
Kala kala sana mı kaldım
Тебе я осталась, что ли

Sözüne yeminine ihanet edip nasıl kıyabildin bize
Как ты мог быть жестоким к нам, предав свои клятвы
Seni adam gibi adam sanmıştım cık cık cık çok yazık
Я думала, ты порядочный человек, ай-яй, какой стыд
Sana kapılarını kalbimin sonuna kadar açık
Двери моего сердца открыты тебе до конца
Baş köşede yerini ayırtmıştım cık cık cık cık yazık
Я выделила тебе место в главном углу, ай-яй, какой стыд

Şimdi yan hadi yan oturup da haline yan
Теперь страдай, давай, страдай от своего положения
Vur başını vur vur vur taşlara
Бейся, бейся головой об камни
Hiç ağlama sızlanma nafile yalvarma
Не плачь, не жалуйся, не умоляй впустую
Bende bittin sen geçmişler ola
Ты во мне закончился, все в прошлом

Emrine amadeymiş
Готовая к приказам, ага

0